Just deal with it.
One of our students at English House.TV asked a
question about the word deal.
Uno de nuestros estudiantes en EnglishHouse.TV nos preguntó sobre la
palabra deal.
¿Cuál
es el infinitivo del verbo dealing? ¿Es to deal? ¿Este verbo va acompañado por la partícula with?
So, we thought we would take the time to really explain DEAL and the most common ways to use it!
Entonces,
hemos pensado en tomarnos un tiempo para explicar DEAL y las maneras más comunes de
usarlo.
As a VERB / Phrasal
Verb
'to deal with' = (encargarse
de)
- Mary can't come to the party. She needs to deal with some family
problems.
Mary no
puede ir a la fiesta. Se tiene que encargar
de problemas familiares.
- I have no time to deal with
her – she is just too much.
No puedo
encargarme de ella – ella es demasiado.
‘to deal with’ = (tratar de)
- This math problem deals with
division.
Este
problema de matemáticas trata de la
división.
- The book deals with common teenage
problems.
El libro
trata de problemas comunes de los
adolescentes.
‘to deal (out)’ = (repartir)
- I love to play poker especially when I’m the dealer*. I love dealing
the cards.’’
Me
encanta jugar al poker especialmente cuando soy el que reparto. ¡Me encanta
repartir las cartas!
- The teacher asked John to deal
out (or pass out) the new books.
El profesor preguntó a John si repartía los libros.
(pass out = es un sinónimo de deal out y más común en las aulas J)
‘to make a deal= (negociar)
- She made a deal with her
son: if he does his homework, she will take him for ice cream.
Ella negoció con su hijo: si él hace sus
deberes, ella le invitará a un helado.
- Let’s make a deal. I will go to the museum with you if you come to the
football game with me.
-
Negociemos. Iré al museo contigo si vienes al partido de fútbol conmigo.
AS A NOUN
* ‘A dealer’ = (un repartidor
de cartas o un distribuidor)
- My cousin is the best dealer in Vegas. He taught me how to play poker
this summer.
¡Mi
primo es el mejor repartidor de cartas de Las Vegas!. Él me enseñó a jugar al póker este verano.
- He is a fine arts dealer.
‘A deal’ = (un acuerdo / un
trato)
- Amancio Ortega took the deal.
Amancio
Ortega cogió el acuerdo.
- Sorry, there is no deal.
Lo
siento, no hay trato.
AS AN EXPRESSION
‘Deal with it!’ = (acéptalo /
aguántalo)
Girl. ¡Deal with it!
Hija
mía, acéptalo.
‘A big deal’
= (¡una gran cosa!)
- Oh my god, it’s so not a big deal!’
Madre mía, ¡no es una gran cosa!
‘To seal the deal’= (cerrar el trato)
- He had wanted to ask
her to marry him for ages. He wanted to seal the deal.
El quería pedir su mano desde hacía siglos. El
quería cerrar el trato.
‘It’s a done deal’= (trato hecho)
- After the meeting, they
shook hands. It was a done deal.
Después de la reunión, ellos se dieron las
manos. Fue un trato hecho.
‘I can’t deal’ = (no puedo más/no
puedo con todo)
- Sometimes people shorten deal with
to deal. It’s very colloquial.
A veces
la gente acortan y suprime with. Es muy coloquial.
- I have so much work to do! Oh my god I can’t deal!
¡Tengo muchísimo trabajo! ¡Madre mía no puedo
con todo!
‘A good/great deal of ‘= (un montón de)
- Oh man, I can’t go to
the game tonight. I have a great deal of work to do. Don’t have too much fun
without me!
Ay, no puedo ir al partido esta noche. Tengo un
montón de trabajo. ¡No te lo pases demasiado bien sin mi!
‘Here’s the deal…’ = (conclusión...)
- A:
Here’s the deal, he wants to move out but he can’t because he doesn’t have any money.
B: Really? How frustrating!
A: Bueno, conclusión,
el quiere mudarse pero no puede porque no tiene dinero.
B: ¿En serio? ¡Qué frustrante!
We hope you don’t have to deal with too
much this weekend!
No hay comentarios:
Publicar un comentario