jueves, 17 de octubre de 2013

Just deal with it

Just deal with it.

One of our students at English House.TV asked a question about the word deal.
Uno de nuestros estudiantes en EnglishHouse.TV nos preguntó sobre la palabra deal.

¿Cuál es el infinitivo del verbo dealing? ¿Es to deal? ¿Este verbo va acompañado por la partícula with?

So, we thought we would take the time to really explain DEAL and the most common ways to use it!
Entonces, hemos pensado en tomarnos un tiempo para explicar DEAL y las maneras más comunes de usarlo.


As a VERB / Phrasal Verb

'to deal with' = (encargarse de)
- Mary can't come to the party. She needs to deal with some family problems.
Mary no puede ir a la fiesta. Se tiene que encargar de problemas familiares.
- I have no time to deal with her – she is just too much.
No puedo encargarme de ella – ella es demasiado.

‘to deal with’ = (tratar de) 
- This math problem deals with division.
Este problema de matemáticas trata de la división.
- The book deals with common teenage problems.
El libro trata de problemas comunes de los adolescentes. 

‘to deal (out)’ = (repartir) 
- I love to play poker especially when I’m the dealer*. I love dealing the cards.’’
Me encanta jugar al poker especialmente cuando soy el que reparto. ¡Me encanta repartir las cartas!
- The teacher asked John to deal out (or pass out) the new books.
El profesor preguntó a John si repartía los libros.
(pass out = es un sinónimo de deal out y más común en las aulas J)

‘to make a deal= (negociar)
- She made a deal with her son: if he does his homework, she will take him for ice cream.
Ella negoció con su hijo: si él hace sus deberes, ella le invitará a un helado.
- Let’s make a deal. I will go to the museum with you if you come to the 
football game with me.
- Negociemos. Iré al museo contigo si vienes al partido de fútbol conmigo.

AS A NOUN
* ‘A dealer’ = (un repartidor de cartas o un distribuidor)
- My cousin is the best dealer in Vegas. He taught me how to play poker this summer.
¡Mi primo es el mejor repartidor de cartas de Las Vegas!. Él me enseñó a jugar al póker este verano.
- He is a fine arts dealer.
Es un distribuidor de bellas artes.




‘A deal’ = (un acuerdo / un trato)
- Amancio Ortega took the deal.
Amancio Ortega cogió el acuerdo.
- Sorry, there is no deal.
Lo siento, no hay trato.

AS AN EXPRESSION

Deal with it!’ = (acéptalo / aguántalo)
Girl. ¡Deal with it!
Hija mía, acéptalo.

‘A big deal’ = (¡una gran cosa!)
- Oh my god, it’s so not a big deal!’
Madre mía, ¡no es una gran cosa!

‘To seal the deal’= (cerrar el trato)
- He had wanted to ask her to marry him for ages. He wanted to seal the deal.
El quería pedir su mano desde hacía siglos. El quería cerrar el trato.

‘It’s a done deal’= (trato hecho)
- After the meeting, they shook hands. It was a done deal.
Después de la reunión, ellos se dieron las manos. Fue un trato hecho.




 I can’t deal’ = (no puedo más/no puedo con todo) 
-  Sometimes people shorten deal with to deal. It’s very colloquial.
A veces la gente acortan y suprime with. Es muy coloquial.
- I have so much work to do! Oh my god I can’t deal!
¡Tengo muchísimo trabajo! ¡Madre mía no puedo con todo!

‘A good/great deal of ‘= (un montón de)
- Oh man, I can’t go to the game tonight. I have a great deal of work to do. Don’t have too much fun without me!
Ay, no puedo ir al partido esta noche. Tengo un montón de trabajo. ¡No te lo pases demasiado bien sin mi!

Here’s the deal…’ = (conclusión...)
- A: Here’s the deal, he wants to move out but he can’t because he doesn’t have any money.
  B: Really? How frustrating!
A: Bueno, conclusión, el quiere mudarse pero no puede porque no tiene dinero.
B: ¿En serio? ¡Qué frustrante!


We hope you don’t have to deal with too much this weekend!



No hay comentarios:

Publicar un comentario